Photo by AbsolutVision on Unsplash

Een False Friend is een woord dat heel erg lijkt op een woord in een andere taal, maar dat meestal iets heel anders betekent dan wat je dacht. Best handig dus om hier even bij stil te staan!

Vandaag heb ik weer een paar kersverse False Friends voor je die je geheid vaak zult gebruiken. Het valt me op dat zelfs Nederlanders die erg goed Engels spreken vaak fouten maken met deze woorden. Wat overigens niet echt vreemd is, aangezien ze in beide talen haast identiek lijken. Daarom worden ze natuurlijk ‘False Friends’ genoemd 😉.

Dat Nederlands en Engels zoveel van deze ‘lookalikes’ bevat, heeft veel te maken met hun gedeelde West-Germaanse oorsprong. In de loop van de tijd hebben beide talen zich alleen wel langs verschillende routes ontwikkeld. Maar de oude familiebanden herken je nog wel in woorden als knee/knie, winter/winter, gruff/grof en cookie/koekje.  

De False Friends waar ik het vandaag over wil hebben zijn de planning en agenda. We gebruiken deze woorden in het Engels wel, alleen betekenen ze voor ons soms iets anders dan wat in het Nederlands wordt bedoeld.

Planning (Eng.) vs. de planning (NL)

Het woord planning wordt in het Engels anders gebruikt dan in het Nederlands. Een verschil is dat Engelstaligen dit woord als werkwoord gebruiken, terwijl het in het Nederlands als zelfstandig naamwoord gebruikt wordt.

Maar ook de betekenis is anders: als Nederlanders het hebben over ‘de planning’, dan bedoelen ze meestal een overzicht met agendapunten, een tijdsschema of (volgens van Dale) een uitgewerkt werkplan. In het Engels bedoelen we met planning ‘iets inplannen’ of ‘iets van plan zijn’. Je gebruikt het daarom ook anders in een zin:

Were you planning on telling me that you ate all the pickles? (Was je van plan me te vertellen dat je alle augurken hebt opgegeten?)

They are already planning their vacation. (Ze zijn nu al hun vakantie aan het inplannen.)

I’m really looking forward to planning our new garden! (Ik zie er echt naar uit om de plannen te maken voor onze nieuwe tuin!)

Verder zetten we geen ‘the’ voor ‘planning’. Zeg je in het Engels ‘the planning’, dan zal de ander op zich wel snappen wat je bedoelt, het klinkt alleen een beetje vreemd.

Wil je in het Engels ‘de planning’ vertalen, dan kun je het beste ‘schedule’ gebruiken. Amerikanen spreken dit woord trouwens uit met een hard ch-klank (skedule), maar Britten zeggen juist ‘shedule’. Weet je dat ook weer 😉.

Soms passen woorden als ‘timetable’, ‘strategy’ of ‘agenda’ beter, afhankelijk van de context. Voor een mooi overzicht van alle Engelse vertaalopties van ‘de planning’ per context, raad ik je van harte deze leuke blog aan https://hoezegjeinhetengels.nl/planning/.

Agenda (Eng.) vs. agenda (NL)

In het Nederlands heeft het woord agenda een paar betekenissen: een lijst onderwerpen die bij een vergadering besproken wordt (in die zin is het een synoniem van ‘de planning’), en een boekje of digitaal bestand waar je je afspraken in bewaart.

Heb je het over de agendapunten in een vergadering, dan kun je in het Engels ook het woord agenda gebruiken, als in “This is what’s on the agenda for today’s meeting.” De Engelse g-klank in agenda spreek je uit als ‘dzj’, zoals in de naam George. Verder kun je ook zeggen “Here are the topics we’ll be discussing today” of “Let’s move on to the order of business.”

Gaat het om het plannen van afspraken, dan kun je weer het beste ‘schedule’ of ‘calendar’ gebruiken. Sommige online woordenboeken geven ook het woord ‘diary’ als vertaling van agenda, maar deze is vrij ouderwets. Bovendien is een ‘diary’ in Amerikaanse Engels een dagboek, dus Amerikanen zullen het waarschijnlijk wat verwarrend vinden als je zegt “I need to check my diary” wanneer je een afspraak moet inplannen.

In het Engels kun je het woord agenda verder ook op een paar andere manieren gebruiken:

Voor zaken die je aan wilt pakken: Learning English is at the top of my agenda.

Wanneer je geheime plannen hebt (verborgen agenda): Jack seems to have a hidden agenda.

Weet je nog meer False Friends tussen Nederlands en Engels en wil je dat ik die voor je toelicht in een van mijn blogs? Laat me dit dan weten via een berichtje op het contactpagina, dan ga ik er voor je naar kijken!